3分で読む時事英語

英語の時事ニュースを、英単語のポイントと共に読んでいきましょう。3分で読めるようにすっきりまとめています。毎週1~2回更新。

英語の迷惑メールの話

普段Gメールを使っているのですが、たまーに英語でも
スパムが送られてくることがあって、英語の詐欺メールを
調べてみました。

 

行きついたのはこのサイト。 

 

www.itbusinessedge.com

 

10 Common Spam Scams=よくある10のスパム詐欺
common=共通の、ありふれた

 

3つほど見てみます!

 

その1
The "Nigerian" e-mail scamナイジェリアからのメール詐欺
政府の人、ビジネスパーソン、政府関係の生き残った配偶者
から、なんらかの理由で受け取り期限が限られているお金を
受け取ってほしいと相談があり、
振込手数料や税金を払ってくれればお金を振り込みます!
という手口。

いったんお金を払ってしまうと、
緊急でいくら必要だ、と要求があり、いつまでたっても
お金は振り込まれないそうです。

 

その2
Work-at-home scam=在宅勤務詐欺
保険金の申請業務、簡単な組み立てなどを短時間で高収入!
のように紹介されます。

長い研修期間はタダで働く必要がある、
必要なソフトウェアは有料...
などマイナス面が隠されていて、

仮に業務を終えたとしても、質が悪いなどと言われ
支払われないという詐欺。

 

その3
Weight loss claims=減量の主張
claims=主張で正しいのかわかりませんが、
減量をうたった詐欺です。

運動しなくても痩せられる!
...まあ多くの国で通用しそうな詐欺ですね。

 

ではこれはどんな詐欺でしょうか?

--引用---------------------------------------------------

Emails touting a way you can consolidate your bills into
one monthly payment without borrowing;
stop credit harassment, foreclosures, repossessions,
tax levies and garnishments; or wipe out your debts.

-----------------------------------------------------

(要約)いくつもの支払いを、月々の1回の支払いに
まとめられる方法でおびきよせ、支払い要求、抵当流れ、
再所有、課税などを止められますとうたうメール。

 

 

 

 

 

答えはDebt relief=債務の救済でした。

 

また次回。。

 

英語に訳せない11の言葉

英語に訳せない11の言葉という記事がありましたので
読んでみました!

 

www.huffingtonpost.com

 

原典はこちらのサイトです。元記事はちょっと見つかりませんでした。。

maptia.com

 

11個の内、いくつか取り上げてみます。

 

(ドイツ語)Waldeinsamkeit
=The feeling of being alone in the woods.
森の中で孤独でいる感情

細分化された感情...

 

(イタリア語)Culaccino
=The mark left on a table by a cold glass.
冷たいグラスがテーブルに残した跡

ちょっとお洒落な気がしましたw

 

日本語からは「木漏れ日」が紹介されています。

 

最後にイヌイットの言葉「Iktsuarpok

英語で説明すると、

=The feeling of anticipation that leads you to keep
looking outside to see if anyone is coming.

 

文章を切ってみると、

The feeling of anticipation=期待する感情
leads you to keep looking outside=外を見続ける
to see if anyone is coming=誰か来ないか

となります。宅急便がいつくるかそわそわして待つような
感じに近かったりするのでしょうか...?

ではまた次回

 

BBCの共謀罪の反応

www.bbc.com

 

国内でもいろいろな意見がわかれている
共謀罪の法律が成立したようです。

 

私は国際的に見てなんらかの法律は
必要なのではないか、と思っている派です。

 

みなさんはいかがでしょうか。

 

海外のニュースでも多少触れられているようでした。
BBCで確認したところ、

反対はあったが法律は可決。日本政府は2020年の
東京オリンピックに向け、国連と結んだ同意に応じて
成立させた。批評家は市民の権利が悪用され、脅かされる
のではないか、と言っている。

と淡々と説明している感じでした。

 

では一文見てみましょう。

---------------------------------

Japan has signed a UN convention against transnational
organised crime, but not yet ratified it.

---------------------------------

日本政府は国境を越えた組織犯罪に対する
国連の協定に署名したが、まだ批准していない。

 

法律とかの用語に詳しくないとわからなそうな
文章のように思います。私もあまりわかりません。。

convention=協定
transnational=国境を越えた
ratify=批准する

こんな感じです。批准、成立、施行などの言葉は
はるか彼方の記憶に残っています。。。

 

ではまた次回。

卒業アルバム写真を勝手にフォトショするお話

 今回は卒業写真が勝手に修正されてしまったお話。

 

edition.cnn.com

 

アメリカ、ニュージャージ州の高校で政治的なスローガンや、
立候補者の名前が入った洋服を着て卒業写真に写った生徒が、
いざ卒業アルバムを手にしたらスローガンや立候補者が、
デジタル修正されていた!という感じです。
(フォトショかどうかは知りません)

 

CNNのリンクでわかりますが、
トランプ候補のTシャツやパーカーを着ていた生徒の
デザインが消されてしまっています。

 

グラントさん(メインの写真の男子生徒)の父親は、
息子が初めて興味を持った選挙だったのに残念だ、とコメント。

 

学校では薬物、アルコール、武器(ピストル等)などのプリントは
禁止されていますが、政治的思想は特には禁止してないとのことで、
学校は関わっていない、これから調査する、といった感じで終わっています。

 

ニュースのタイトルを見てみましょう!

High school under fire for erasing Trump slogans from yearbook.

under fire=非難される、(物理的な)攻撃を受けている
erase=消す
yearbook=卒業アルバム、年鑑

 

「トランプのスローガンを卒業アルバムから削除した高校が非難を受けている」

となります。

 

以上です。

世界で最も価値のあるブランド10を見てみましょう

2017年6月5日にBrandZより、世界で最も価値のあるブランド10が
発表されました。

BrandZというのはカンター・ミルウォード・ブラウン社が発表している
ブランドのデータベースです。ここは31カ国で23,000社以上のデータを
持っているようです。

 

では一文

The 10 most valuable brands in the world=世界中で最も価値のあるブランド

valuableは(値段的に)高い、(価値が)貴重なといった意味があります。

 

今年は中国のブランドが1つ入った、ということでニュースで
取り上げられていました。

 

money.cnn.com

 

1位:グーグル

2位:アップル

3位:マイクロソフト

4位:アマゾン

5位:フェイスブック

6位:AT&T

7位:ビザ

8位:テンセント

9位:IBM

10位:マクドナルド

 

となっています。ほとんど日本でも知られていますが、
6位はアメリカの通信会社、8位が中国のTencentとなります。
wikiによると、クラッシュオブクランを運営している
スーパーセルの親会社でもあるとのことでした。

 

ではまた~。

犬をバックに詰め込むお話

ニューヨーク市の地下鉄でバックに入らない犬は
連れていけないお話。

 

justsomething.co

 

まずはリンクから、バックから顔だけ出した犬達をご覧ください。


もともとなんらかの制限(常に抱えていなくてはいけない等
でしょうか)があったとは思いますが、
本格的に禁止事項を作ったようです。

 

ただし、「バックに入っていればよい」と、
明確な体重や身長制限等が無いので、大型犬を無理やりバックに
詰め込んで移動する姿が見られているようです。

 

一文見てみましょう~

 

---引用----------------------

New York City Subway decided to implement a new rule which entails the prohibition of dogs on the subway unless they fit into a bag.

---ここまで----------------------

 

New York City Subway decided to implement a new rule
ニューヨーク市の地下鉄は新しいルールを実施することを決めた

 

which entails the prohibition of dogs on the subway
地下鉄での犬の禁止事項に伴う

 

unless they fit into a bag
バックに入らない場合

 

となります。

unlessはif...notというのは習ったことはあると
思います。

また、翻訳関係の仕事しているのですが、
implementは頻繁に目にしますので覚えておきたいところです。

 

 

SNSでFoMOとは。。。

最近知ったFoMOという言葉。

 

5種類のSNSFacebook, Twitterなど)をランク付け
した記事で見たのですが、なんとInstagramのFoMOが比較的
高かったようで、心に一番悪い、とされていました。

 

FoMOは、Fear of missing out
fear=恐怖
missing out=見逃す
取り残される恐怖という意味です。

 

小文字のoがありますが、 ofのoで、
前置詞が入ると小文字になりますので、注意です。

ちょと例が遠いかもしれませんが、
ニューヨーク市の美術館はMoMA=Museum of Modern Artなんです。

 

英語ウィキペディアによると、

Fear of missing out - Wikipedia

-----------引用-----------------------

a desire to stay continually connected with what others are doing

------------ここまで----------------------

a desire=欲望
to stay continually connected with=常につながっていたい
what others are doing=他人が行っていること

となります。

 

携帯でフェイスブックツイッター、インスタをずーっと
眺めているのには注意とのことでした。
(思い当たる節があります。。)

 

ではまた次回。