3分で読む時事英語

英語の時事ニュースを、英単語のポイントと共に読んでいきましょう。3分で読めるようにすっきりまとめています。毎週1回更新を目指しています。

WHOのコロナウィルス対策

1月も終わろうとしていますが、
コロナウィルスのニュースで大変そうです。

 

色々情報があるので、信用できそうな、
WHOでの対策ページを探してきました。

 

ただ、特化しているようではなく、
一般的な感染予防の記事でした。
まだ原因わかっていませんよね。。
と納得してしまいました。

 

WHOのリンクです↓↓

 

www.who.int

 

 

順番に見ていきましょう!
まずは序(?)です。

 

WHO’s standard recommendations for the general public to reduce exposure to and transmission of a range of illnesses are as follows, which include hand and respiratory hygiene, and safe food practices:

 

手、呼吸器系の衛生と食生活を含む、一般大衆向けの様々な疾患への暴露、感染の危険を減らすWHOの基本的な推奨は、以下となります。

 

POINT

exposure =暴露、触れること

transmission = 伝染、伝達

respiratory = 呼吸(器)の

food practices = 食生活
practiceは、「慣習」といった感じで使われます。

 

 

6つ箇条書きがあり、いくつか紹介します。


印象的だったのは、精肉市場へ行くときは
肉に触らない、など、なかなか日本では
なさそうなものもありました。

 

When coughing and sneezing cover mouth and nose with flexed elbow or tissue – throw tissue away immediately and wash hands;

 

咳やくしゃみをする時は、口と鼻を曲げた肘かティッシュで覆うこと。ティッシュはすぐ捨て、手を洗うこと。

 

POINT

sneeze = くしゃみ

flex = 曲げる

 

 

次見てみましょう。

 

If you have fever, cough and difficulty breathing seek medical care early and share previous travel history with your health care provider 

 

発熱、咳、呼吸困難の症状がある場合、早めに医療サービスへ行き、以前の渡航歴を医療提供者と共有すること。

 

POINT

difficulty breathing = 呼吸困難

travel history = 渡航

どちらも2ワードで1つの意味という感じです。

病歴だと、medical history(record)となります。

historyは~歴、経歴といった意味になります。

 

f:id:tamuratoshiyuki:20200128171601j:plain

 

暖かくなれば落ち着くのでしょうか。。
早く落ち着くといいですね。

 

ではまた。