20秒発車が速かった記事
先日、つくばエクスプレスがたった20秒定刻より
早く出発してしまい、会社が謝罪文を出したニュースが
ありましたが、色々な国でびっくりニュースとして
取り上げられていたようで話題になっていましたね。
そのニュースを今回はTIME誌からです。。
タイトルは「日本の列車が20秒早い出発を謝罪した」ですね。
According to the statement, the train pulled out of a station stop at 9:44:20, rather than 9:44:40, due to staff members failing to check the departure timetable.
文章によると、職員が出発時刻を確認しなかったことにより電車は9:44:40ではなく9:44:20に駅を出発した。
POINT
statement=声明
ここでは会社が出した「お知らせ」、
「ニュースリリース」といった感じかと思います。
pull out=(電車が駅を)出発する、抜歯する、など
基本的に「何かが外に出る」移動を伴う意味になります。
fail=~し損なう、失敗する
「fail to ~ing」で「~し損なう」です。
20秒は大した事ないような気もしますが。。
色々支障があるようなことを読みました。
今日は以上です~!