週4日働く?それとも週3日休む?
ネットで週休3日を導入したニュースが
最近話題になっていました!
まず、CNNのタイトルを見ていただけるとわかりますが、
週に3日休みがある、とは言わずに
a 4-day workweek
4日働く
という方が一般的な表現になります。
何か文化の違いなのでしょうか。。。
(週何日休み、という言い方ももちろんあります)
記事では、週休3日を導入する会社が増えてきたこと、
大きい企業でも短期間、試験的に導入していること
などが書いてあり、
生産性があがる
無駄な会議が減った
売り上げがあがった
など、いいことが多かった、としてあります。
以下、マイクロソフト社が週休3日を試験的に
導入したことについて述べています。
引用文見てみましょう!
They suggested that meetings should last no longer than 30 minutes. Employees were also encouraged to cut down on meetings altogether by using an online messaging app (Microsoft's, of course).
(マネージャーたちは)会議を30分以上続けないよう提案した。また、雇用者たちはオンラインのメッセージアプリ(もちろんマイクロソフト社のもの)を使って、会議を完全に切り詰めるよう奨励された。
こんな意味になります。
last = 続く
・動詞のlastですね。
encourage = 奨励する
・encourage in 名詞、
・encourage to 動詞
などとします。
altogether = まとめて、完全に
・副詞です。
副詞は英語の文章ではどこに入れるか、
わかりにくいと多いと思いますので、一度辞書を
引いて、使い方を知っておいてください!
ルーズベルトアイランドで人工ビーチを楽しむ人