CNNで相撲のニュースを読んでみました
京都での相撲巡業で、市長が倒れ、
女性が土俵に上がった記事がCNNでも
書かれていましたので、読んでみました。
海外の記事でもちらほら書かれているようですね。
タイトル、見てみましょう。
An official collapsed in a sumo ring. Female medics were asked to stop treating him because women aren't allowed in sumo rings
「役人が土俵で倒れた。女性は土俵に上がるのを許されていないため、女性の医者は彼の治療をやめるように言われた。」
POINT
official=役人、公務員
形容詞の意味は知っている方も多いでしょう。「公認の」「公の」です。
collapse=(病気などで)倒れる
地面などが「崩れる」という意味でも使用されます。
両方覚えておきましょう。
medics=医者
メディカル、などの単語聞いたことがあるかと思います。
インターンなども含まれます。
treat=治療する、手当する
他には「取り扱う」といった意味がありますが、
be asked to + (動詞 ed)=~するよう頼まれる、言われる
の表現ですが、よく耳にします。
重要な単語がタイトルに多くありましたので、
今回はこれで終わります。。。また次回!